第1回 講習会/料理教室(2018年11月9日)@ラ・コルメナ地区(スタンダードコース)

パラグアイ農村女性生活改善プロジェクトの一環として、ラ・コルメナ地区ニホンガッコ分校にて、地区の女性たちを対象にした料理教室がスタートしました。

参加女性:22名

En el distrito de La Colmena, empezamos el curso de cocina en el marco del Proyecto “Mejoramiento de la Calidad de Vida de las Mujeres Rurales del Paraguay”.

Participantes: 22 mujeres

今期初めての料理教室では、桃のジャムとコンポート作りに挑戦。

En el primer curso elaboramos mermelada y compota de Durazno.

桃を細かくカットして煮込んでいます。ここで重要なのは、均等に熱が通るように同じ大きなにカットすることなんです!

Aquí, estamos cocinando el durazno. El punto más importante de este proceso es cortar la fruta en el mismo tamaño para equilibrar la cocción!

また、ラ・コルメナ地区はフルーツの町といわれるほど果物生産が盛んな地区で知られています。すごく熟した果物や傷ついた果物は販売できないため、比較的熟した果物を使用するジャムやコンポートは無駄を減少するのみならず美味しい加工食品が作れるので一石二鳥!!

Además, el distrito de La Colmena es conocido como el distrito de la Fruta donde hay muchas plantaciones de varias frutas. Ya que las frutas dañadas o las frutas muy maduras no es aceptada en el mercado, es sumamente interesante la elaboración de dicho producto (mermelada y compota) para disminuir el desperdicio que genera en el distrito y para poder elaborar un alimentos procesados de alta calidad.

完成品は瓶とプラスチックの入れ物に保存しました。もちろん入れ物の殺菌の仕方やその経緯などを説明してから完成品を導入しました。

El producto terminado fue almacenado en un frasco de vidrio y plástico. Enseñando a las mujeres de antemano la forma de desinfectar los frascos y el motivo de realizar este proceso.

今回、一緒に料理教室をした女性たちです。初めてジャムやコンポートを作ったという人もいました。果物が盛んであるラ・コルメナ地区、「別な果物でも作ってみよう」という話をしていた女性もおりとても充実した料理教室でした。

Estas son las mujeres que trabajamos. Había mujeres que por primera vez realizaron este tipo de producto.

Fue muy exitosa el curso realizado. Las mujeres se motivaron, por lo que había mujeres que querían probar dicho producto en su hogar con otras frutas estacionales.

Follow me!

JICA草の根プロジェクトチーム

Translate »
PAGE TOP